·作者·
齐人谏靖郭君将城薛,客多以谏。
靖郭君谓谒者:“无为客通。
”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣。
益一言,臣请烹!”靖郭君因见之。
客趋而进曰:“海大鱼!”因反走。
君曰:“客有于此!”客曰:“鄙臣不敢以死为戏!”君曰:“亡!更言之。
”对曰:“君不闻海大鱼乎?网不能止,钩不能牵;荡而失水,则蝼蚁得意焉。
今夫齐,亦军之水也;君长有齐阴,奚以薛为?失齐,虽隆薛之臣到于天,犹之无益也。
”君曰:“善。
”乃辍城薛。
靖郭君田婴准备在封地薛修筑城防工事,(因为会引起齐王猜疑)不少门客去谏阻止他。田婴于是吩咐传达人员不要为劝谏的门客通报。有个门客请求接见田婴,他保证说:“我只说三个字就走,要是多一个字,愿意领受烹杀之刑。”田婴于是接见他。客人小步快走到他跟前,说:“海大鱼。”然后转身就跑。田婴赶忙问:“先生还有要说的话吧?”客人说:“我可不敢拿性命当儿戏!”田婴说:“不碍事,先生请讲!”客人这才回答道:“您没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无能为力,但一旦因为得意忘形离开了水域,那么蝼蚁也能随意摆布它。以此相比,齐国也就如同殿下的‘水’,如果你永远拥有齐国,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齐国,即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,又有什么作用呢。”田婴称赞说:“对。”于是停止了筑城的事。
靖郭君:即田婴。
将城薛:将要修薛城的城墙。
谒(yè)者:主管传达通报的官吏。
无为客通:不要给纳谏的人通报。
三言:三个字。
益:通“溢”,超过。
臣请烹:我情愿接受烹刑。
因:于是。
由于此:留于此,犹言留在这里继续说。
以:把。
以……为:把……当作……。
亡:通“无”,不。
更:再。
止:捕获。
牵:牵引,犹言钓住。
荡:放。
得意:满意。
阴:庇护,荫庇。
辍:停止。
约前77—前6。西汉沛人。本名更生,字子政。楚元王刘交四世孙,刘歆之父。治《春秋谷梁》,以阴阳休咎论时政得失,屡上书劾奏外戚专权。宣帝时,任散骑谏大夫给事中。元帝时,擢为散骑宗正给事中。后以反对宦官弘恭、石显专权,议欲罢退之,被谮下狱。成帝即位,得进用,更名向,迁光禄大夫,官至中垒校尉。校阅中秘群书,撰成《别录》,为我国目录学之祖。有《新序》、《说苑》、《列女传》等。